Что нужно знать об устном переводе?
Представим ситуацию: вы проводите международное мероприятие и нуждаетесь в услугах устного перевода. Чтобы все прошло на высшем уровне, рекомендуем вовремя обратиться за помощью в специализированную компанию — бюро переводов azbuka-bp. И вот почему.
- С большей долей вероятности вы подберете нужного вам переводчика. Следует понимать, что специалиста выбирают, руководствуясь несколькими критериями: языковая пара, тематика встречи, опыт работы переводчика по обслуживанию подобных мероприятий и т.д. К тому же у вас как заказчика обязательно будут отдельные пожелания и требования. Своевременно обратившись в агентство переводов, вы получаете больше шансов найти нужного исполнителя;
- Вы заранее поймете, во сколько обойдутся услуги устного переводчика. По статистике потенциальные клиенты рассчитывают бюджет, исходя из тарифов, указанных на сайтах переводческих компаний. Но стоит принять в расчет, что каждый проект уникален и в зависимости от требований исполнитель рассчитывает стоимость. Например, при необходимости в синхронном переводе нужна специальная аппаратура. Соответственно, это дополнительный пункт расходов. По этой причине нужно при первом обращении к потенциальному исполнителю согласовать с менеджером все детали сотрудничества. Вам заранее должны сообщить окончательную стоимость;
- Вы можете сэкономить. Бывают случаи, когда необходимо воспользоваться услугами устного переводчика за рубежом. Лучше всего нанять человека, проживающего в стране назначения. Так как ему не нужно компенсировать расходы на проживание и проезд. Если в последний момент обратиться в агентство, есть вероятность, что вам откажут по причине загруженности переводчиков. Не стоит забывать, что за срочность придется доплачивать;
- У переводчика будет больше времени на подготовку к встрече. А это одно из главных условий успешного результата его труда.
Дополнительные сведения
Продумайте и запишите все требования и пожелания. Очень важно ничего не упустить. В некоторых случаях заказчики могут быть заинтересованы в дополнительных сервисах. Допустим, вы едете в другую страну на лечение, и хотите, чтобы переводчик не только присутствовал с вами в больнице, но и сопровождал по городу. Но пока сомневаетесь, действительно ли необходимо его присутствие в клинике или нет. Обязательно определитесь заранее. Так как придется пригласить исполнителя, специализирующегося на медицинской тематике.
Анастасия Сибирская, ГИПОРТ (ML)