Воскресенье, 22 декабря, 2024
-3.8 C
Москва

Вам необходим переводчик?

 Если рассуждать рационально, перевод может произвести любой человек, знакомый с языком. Даже если он не на 100 процентов знает язык, сейчас в огромном количестве имеются разные словари и особые программы-сервисы для перевода. Но времени на это не хватит, да и перевод непрофессионала вряд ли будет отличаться высоким качеством. Как же выбрать хорошего переводчика в огромном океане современных предложений? Услуги перевода могут предлагать профессиональные переводчики, специалисты, студенты, и.. абсолютные непрофессионалы.

Профессиональный переводчик немецкого, английского или другого языка имеет высшее переводческое образование, владея дипломом переводчика. Он обязательно имеет опыт множества переводов и имеет давно установленную базу постоянных клиентов. Специалисты разбираются только в какой-либо очень ограниченной научно-технической тематике , и могут качественно выполнить только тематический перевод, например, нотариальный перевод документов или технгическую документацию. Студенты языковых вузов, возможно, уже работали в области переводов, посетили страны изучаемого языка, хорошо учатся… Но серьезная переводческая фирма вряд ли отважится на 100% положиться на их услуги, обычно студентам даются самые простые задания. А непрофессионалы полагают, что если они немного знают иностранный язык, то могут делать качественные переводы, и подобных людей множество. Кто-то из них долго жил за границей, кто-то другой учил язык в школе или в вузе, в школе, кто-то имеет родственников за рубежом. Такие люди, несомненно, могут знать иностранный язык, но могут ли они сделать качественный перевод? Если это касается таких простых переводов, как перевод личных писем для родственников, но смогут ли они перевести рекламный проспект, рекламную статью или пресс-релиз – это вопрос.

Следовательно, вывод — на самом деле по-настоящему профессиональных переводчиков очень мало. Профессиональное бюро переводов держит в своем штате только профессиональных переводчиков с соответствующими специальности дипломами и опытом работы, или, как вариант, специалистов в определенной тематике. Конечно, цена на услуги высококлассного переводчика не маленькая, она составляет от 8 долларов за страницу. На рынке переводческих услуг можно встретить цены намного ниже. Почему? Потому что заказчик всегда хочет платить за такие услуги меньше. Поэтому перевод любого документа могут сделать и студенты, и секретари, и даже школьники. Именно они готовы делать переводы за довольно скромные расценки.

Итак, высокопрофессиональный переводчик греческого, немецкого или английского – это дефицит. Поэтому не экономьте на оплате услуг профессионалов. Серьезный переводчик обязательно должен иметь диплом о переводческом образовании. Поинтересуйтесь отзывами его предыдущих заказчиков. Или просто обратитесь в профессионально бюро переводов, и это, несомненно, сэкономит ваше время и нервы. 

Подписаться
Уведомить о
guest

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии

17 ценных советов от Карлоса Кастанеды

Мало что может сравниться с глубиной и эффективностью способов...

Плетение Родового Древа РОДОРАД

♥ 7 поколений за твоей спиной ♥ -  Пока живы потомки...

​Дети и уборка. 5 рабочих лайфхака для поддержания порядка

Если в доме появляется ребенок, особенно несколько, о порядке...

Спирулина — бесценный дар природы

Спирулина - это сине-зеленная водоросль. Единственное растение на планете,...

Контурирование лица или как сделать идеальное лицо

Контурирование лица – это новая техника нанесения макияжа, благодаря...

Статьи по теме

Новое на ГИПОРТ

0
А что Вы думаете об этом? Ждем Ваш комментарий!x