Был на днях на джазовом концерте, раздавали газетку с гениальным названием " Down newcity telegraph ". Угадайте, как правильно перевести? 
Внимание! Форум модерируется. Ссылки размещать можно, но не всем и не сразу. Читайте правила.
Трудности перевода
Нижненовгородская газета?
@Heart Не переводи! 
Преподаватель английского корчился от смеха, читая заголовок 
Сейчас эта газета в папке "Переводчики тоже шутят".
@Mari_N Американские программисты очень долго не могли понять, почему их русские коллеги при зависании Windows всё время повторяют фразу "Твой Кролик Написал" (Your Bunny Wrote)
@Heart Поэтому при переходе на голосовое управление предполагается звуковой сигнал "Б...!" использовать как команду автоматической отмены последнего произведённого действия. 

@Heart Продолжим хулиганствующее полиглотство. 
Название одной из композиций Эннио Морриконе можно перевести на русский как "Пушка для Колобка". А как оно звучит на английском?
@Heart Переводчик не всегда должен переводить дословно. В данном случае казалось более правильным передать дух названия, настроение. И перенести на русский не просто слова, а мысль автора.
Это требование классической советской школы перевода. 

- 87 Форумы
- 28.5 Тыс. Темы
- 285.6 Тыс. Записи
- 80 В сети
- 40.8 Тыс. Участники










