Такие представители оказывают услуги и в Москве. Суть их работы заключается в том, что над переводом текста работает сразу несколько людей. Одни отвечают за перевод. Другие — за изложение точной сути информации, третьи – за редактирование обработанного текста.
Если вас интересует технический перевод, то в данном случае не стоит экономить. Излишняя экономия может вылиться в допущение ошибок (синтаксических, грамматических, стилистических). Они приведут к искажению сути текста, поэтому может быть утерян смысл. Утрачивается смысл проделанной работы. Если речь идет об инновационных разработках, новых технологиях, то в этом случае важная каждая деталь и мелочь. Поэтому ошибки не должны допускаться. Работа требует внимательности и ответственности, высокого уровня квалификации и опыта. Поэтому доверить перевод стоит представителям надежных компаний, работающих в этой сфере оказания услуг не первый год.
Предложить свои услуги может московское бюро переводов «Физтех-Лингво». Большой опыт работы и обширный штат специалистов – это дополнительная гарантия того, что заказ будет выполнен качественно, с соблюдением всех требований и пожеланий клиента. Готовый перевод будет передан в руки заказчика в точно оговоренные сроки. Бюро дорожит своей репутацией, которая зарабатывалась кропотливым и упорным трудом. Поэтому каждый клиент может рассчитывать на индивидуальный подход. Представленная компания занимается переводов текстов и документации с английского, итальянского, немецкого и русского языка.
На завершающей стадии оформления документации проводится тщательная проверка. Это позволяет выявить ошибки, вовремя их исправить, а также провести редактирование и форматирование текста. Клиент получает качественный и точный текст в сроки, которые были предварительно оговорены.
Анастасия Сибирская, ГИПОРТ (L4B)